NHK「ドラマで楽しむ英会話」で楽しむ -3ページ目

null ◇ 9月号 p.78

プログラミングの世界では「ヌル文字」などと言いますが、英語の発音は「ヌル」じゃなくて「ナル」です。[ 発音を聞く

先週のフレーズのおさらい

第23話に出てきた、役立ちそうな表現です。
英語で言えますか?

1) 彼女は化粧が濃すぎたな。
2) それはいくらなんでもひどすぎるわ。
3) ずっとビーチにいりゃよかったよ。
4)(それに対して)なんか文句あるの?
5) はっきり言っておこう(現実に目を向けよう)。
6) みごとだったわ!
7) ジャニーンとのこと、残念だったな。



1) She was wearing far too much make-up. p.38
2) That was well out of order. p.38
3) I wish I had stayed at the beach. p.42
4) What's wrong with that? p.42
5) Let's get real, here. p.46
6) That was impressive! p.56
7) I'm sorry about what happened with Janine. p.56

[番外編~チャンスを逃した人への慰めの言葉]
 海の中にはまだまだたくさん魚がいるよ。
 There's plenty more fish in the sea.

先週の単語のおさらい

第23話に出てきた単語です。
忘れていたものがあったらクリック!

--- 必須単語 ---
go out with p.40
intense p.46
extend p.46
option p.47  注意 : 「おまけ」という意味ではありません。
approval p.51
invalid p.52
comfort p.58

--- 上級単語 ---
grumpy p.42
mouth-to-mouth resuscitation p.43
make a hash of p.44
peer p.51
manipulative p.52
slimy p.52
scraggy p.53
alienate p.53
martial art p.56

第23話 イルカが運んだ恋の結末

イルカの口コミ・ネットワークはすごいぞ!の回。

しかし、Hannah がいくら「Paul には無関心、イルカのほうが大事なの~」という可愛い演技をしても、「んなこと言ってあんた、その後、私生活で Paul と同棲するくせにっ」とつい思ってしまうのは私だけ?

----- 今週の目次 -----

Jennifer Aniston ... ◇ 9月号 p.38
two-timer ◇ 9月号 p.40
halibut ◇ 9月号 p.41
make a hash of ◇ 9月号 p.44
forefinger ◇ 9月号 p.46
Wrenches R Us ◇ 9月号 p.46
thesis ◇ 9月号 p.54
先週のフレーズのおさらい
先週の単語のおさらい

終盤にさしかかってきたので、4月からの総復習もバンバンいきます!

----- 総復習の目次 -----

4月号の単語プレイバック
5月号の単語プレイバック
6月号の単語プレイバック
7月号の単語プレイバック
8月号の単語プレイバック


出ました! 美しい。ぜったい買うぞー!
これで「マイアミ7」を復習しまくる予定↓
iPod nano
【写真をクリック!! 】 
Amazonなら10%引き

Jennifer Aniston ... ◇ 9月号 p.38

英語力の足しにはなりませんが……名前の挙がった3人、それぞれどんな美女なのか気になりますよね?

・Jennifer Aniston の写真はこちら

・Xena, Warrior Princess の写真はこちら

・Natalie Imbruglia の写真はこちら

two-timer ◇ 9月号 p.40

two-timer という表現のほかに、two-time という他動詞もあるそうです。
かなり実用度の高い動詞かも……。

e.g.) He doesn't know Claire's been two-timing him. クレアが浮気していることを彼氏は知らなかった。

e.g.) It turns out Ryan was two-timing Jeannie with her best friend. ライアンは、恋人ジャニーの親友にも手を出していたことが判明した。

halibut ◇ 9月号 p.41

発音を聞く

「カレイ」というより「オヒョウ」ですね。
煮付けのカレイを思い浮かべちゃいけません。
だってこんなサイズ (←クリック)です!

make a hash of ◇ 9月号 p.44

hash は「ハッシュド・ビーフ(英語では hashed beef または beef hash)」でおなじみのとおり、「細かく切り刻む」「ごたまぜ」の意味。

make a hash of なら「~を材料に、ごたまぜを作る」→「めちゃくちゃにする」の意味になります。

「ハヤシライス」は「林さん」が考えだしたわけじゃなくて、hashed beef and rice から転じて生まれた名前だといわれています……なんて雑学はどうでもいいですよね、失礼。

forefinger ◇ 9月号 p.46

5本の指の名前をすべて英語で言えますか?

……言える? じゃあええと、「耳たぶ」は? 「わき腹」は? 「土踏まず」は?

・こたえはこちら

Wrenches R Us ◇ 9月号 p.46

これ、爆笑しました。
いうまでもなく、大手おもちゃ店 Toys R Us(トイザらス)のもじりですね。

レンチ専門店 Wrenches R Us がお客さんでごったがえしてたらコワイ……。

そういえば、Toys R Us のロゴの R が裏返しになっている理由や、「トイザらス」の「ら」がひらがなである理由は知っていますか?

・もしご存じでない方はこちら