NHK「ドラマで楽しむ英会話」で楽しむ -39ページ目

make way for ◇ 4月号 p.12

~のために場所を空ける、の意味。

こんなことわざがあるそうです。
The old generation must make way for the new. 老いては子に従え。

plasticene ◇ 4月号 p.12

テキストの本文・脚注とも、つづりが間違っています。
正しくはplasticine。

「塑像用紙粘土」なんて言われるとさっぱりわかりませんが、粘土アニメでおなじみのあれですね↓

・実物写真はこちら

Punch and Judy show ◇ 4月号 p.14

どの英英辞典も見出し語に載せているほど、広く知られた伝統的な人形劇だそうです。私は知りませんでしたが : )

「がみがみ女房が亭主と口論する、どたばた喜劇」ととらえておけばよさそう。
でも本来は、その女房をうるさいから殺しちゃうとかいった、ブラックな筋立てだったらしいです。

・実際の劇のようすはこちら

sales rep ◇ 4月号 p.16

sales representative(営業マン)の略。TOEIC必須単語 : )

pie in the sky ◇ 4月号 p.16

意味:絵に描いた餅

手が届かない、あてにならない、のニュアンスです。
無冠詞であることに注意!

類似表現
wishful thinking
a pipe-dream(「麻薬による幻想」から)

United we stand! ◇ 4月号 p.18

United we stand, divided we fall.(団結すれば立ち、分裂すれば倒る)ということわざをベースにした表現。

だからこのあと Hannah が "Divided we ..." と言いかけているわけですね。
このことわざはリーダーズ英和辞典ぐらいにしか出ていませんが、ネット上には大量の用例がありますから有名なのでしょう。

smudge ◇ 4月号 p.22

意味:こすった汚れ

= a dirty mark。
mark をさす語なので可算名詞です。

have a bone to pick with 人 ◇ 4月号 p.22

意味:~に文句がある

「2匹の犬が1本の骨を拾う」→「 争いの種がある」→「文句・苦情がある」という成り立ちだそうです。

shape up ◇ 4月号 p.29

意味:態度を改める

Shape up, or ship out.(しっかりやらないと辞めてもらうよ)のフレーズがかなりよく使われている…らしいです。

HANNAH ハナ

本名:Hannah Spearritt
フルネーム:Hannah Louise Spearritt
年齢:17(番組当時)
役柄の設定:明るく前向き
出身地:グレートヤーマス(ロンドンから北東180キロ)
身長:163 cm
前歴:モデル、舞台女優

トリビア情報:
「マイアミ7」の数年後、Paul と1年間付き合って同棲していた。

・Hannah の写真がいろいろ欲しい人はここをクリック